Creative Europe: Literary translations (Kreativna Evropa: književni prevodi)

Opšti ciljevi

Književni prevoditeljski program nudi mogućnosti finansiranja prevođenja, objavljivanje i promociju evropskih književnih djela. Izdavači i izdavačke kuće sa najmanje 2 godine postojanja osnovane u EU ili drugim zemljama koje učestvuju u programu Creative Europe (Island, Norveška, Albanija, Bosna i Hercegovina, Makedonija, Crna Gora, Srbija, Gruzija, Moldavija, Ukrajina i Tunis) mogu podnijeti zahtjev za jednu od dvije kategorije podrške:

  • dvogodišnji projekti: prevođenje i promocija 3 do 10 književnih djela tokom 2 godine, i
  • dugoročna podrška: prevođenje i promocija 3 do 10 fikcijskih djela godišnje tokom 3 godine.

Prioriteti se daju prijevodima sa manje korištenih jezika na engleski, njemački, francuski i španski jezik; manje zastupljene žanrove, kao što su djela za mlađu publiku, stripovi i grafički romani, kratke priče ili pjesništvo; knjige koje su osvojile nagradu za književnost EU, itd.

Primjeri podržanih projekata: Sodobnost International Cultural Society koje objavljuje slovenski partnerski časopis Sodobnost dobio je grant za različite projekte posljednjih godina. Projektne knjige koje povezuju svjetove usmjerene su na prevođenje deset knjiga iz različitih evropskih zemalja za djecu kao i za odrasle. Osim toga, promotivni događaji za poboljšanje kulture čitanja u slovenskim školama i drugim književnim događanjima dogodili su se u školama, knjižnicama i knjižarama.

Više informacija: https://eacea.ec.europa.eu/creative-europe/actions/culture/creative-europe-culture-literary-translation_en